Ediciones Inicio Quiénes somos Revista Alkaid Proyectos Eventos Servicios Tienda Enlaces
EL NÚMERO 17 DE ALKAID ESTÁ EN LA CALLE DESDE EL 23 DE ABRIL (pinche este enlace)
        NUEVO SERVICIO: APLICACIONES S.I.G. SISTEMAS DE INFORMACIÓN GEOGRÁFICA (pinche este enlace)
                VISITE NUESTRA TIENDA ON-LINE. PUEDE PAGAR CON TARJETA DE CRÉDITO O PAYPAL (pinche este enlace)

Ingresar con nombre de usuario, contraseña y duración de la sesión
23/May/2013, 08:28

 

Páginas: [1]
  Imprimir  
Autor Tema: LA ESTIRPE DE LA RUINA (TRADUCIDO AL RUMANO)  (Leído 1491 veces)
Pilar Iglesias de la Torre
Administrador
Usuario Héroe
*****
Mensajes: 2056


hasetsup7@hotmail.com
WWW Email
« en: 22/Feb/2012, 01:09 »





LA ESTIRPE DE LA RUINA

Nada tan desnudo
como la placa base de un ordenador rendido.
Nada y, sin embargo, permanece a la intemperie la reseña
o esa encrucijada inextricable del metal,
a menudo, tan insólita.
Conoceré, decían, el tacto de la desolación
en su empapar prolijo y la pregunta extinta al nacimiento.
He aquí la ceremonia cuántica
de una vértebra de cobre, exangüe, hemolizada.

Extraño dormitorio el veredicto inquebrantable
de la depilación del ser
en la midriasis quieta de un alambique experto.
Porque, no hay herejía en vidrio
para la objetividad electrolítica,
ni catión que no acostumbre, a morir el límite.

Se me acabaron los pasos, el monólogo y también,
la adolescencia
que siempre crees, sea la espiral. Incluso, mencionar el trébol
en el epígrafe transcrito del léxico binario.
Apenas si recuerdo del teclado, la niñez,
y hace días de la liturgia en fa
de todas las tangentes, desvistiéndome.

Extraña, sí, la estirpe inextinguible de la ruina
dando pie a la cizalla. Nada, el naufragio,
ni el lívido algoritmo del Alzheimer.


Pilar Iglesias de la Torre
Del libro "BISECTRIZ PARA UN ADENTRO", 2006


....................................................................


SEMINȚIA RUINEI

Nimic mai gol
decât placa principală a unui calculator ce a cedat.
Nimic și, totuși, continuă să sufere memoria
sau această încrucișare confuză a metalului,
adesea atât de neobișnuită.
Cunoaște-va, ziceau, senzația dezolării
prin penetrarea prolixă și întrebarea înăbușită de la naștere.
Aici ai ceremonia cuantică
a unei vertebre de cupru, neputincioasă, hemolizată.

Ciudat locaș pentru verdictul tăios
de retezare a părului ființei
în pupila nemișcată a unui examinator atent.
Adică, nu există erezie pe sticlă
pentru obiectivitate electrolitică,
nici cation care să nu aibă obișnuința, să moară la limită.

Mi s-au împotmolit pașii, monologul și de asemenea
adolescența
ce mereu o creezi, să fie spirală. Inclusiv, să menționezi trilobatul
în epigraful transcris din lexicul binar.
Abia dacă îmi amintesc de tastatură, de copilărie,
și, de câteva zile, de liturghia
tuturor tangențelor, despuindu-mă.

Ciudată, da, seminția nepieritoare a ruinii
ignorând ghilotina. Nimic, naufragiul,
nici algoritmul plat al maladiei Alzheimer.


Poem de Pilar Iglesias de la Torre, traducere în română de Andrei Langa
Din volumul "Bisectoare pentru un interior", 2006





MÁS INFORMACIÓN, PINCHANDO EL SIGUIENTE ENLACE:

http://pilariglesiasdelatorre.blogspot.com/

« Última modificación: 22/Feb/2012, 01:52 por Pilar Iglesias de la Torre » En línea

eledendo
Usuario Sr.
****
Mensajes: 315


Email
« Respuesta #1 en: 08/Mar/2012, 23:54 »


... jo, Pilar, no me extraña que te hayan traducido y leído ya por lo menos cerca de un millón de veces, amiga, pues en verdad tu poema goza de esa ilustración de la cual tantas y tantas veces he podido hacer una reseña al comentar; tus metáforas son como ingentes, como inabarcables diría yo, qué barbaridad, que extensión o qué concreción por contra, qué precisas; mi enhorabuena y que el poema continúe yendo más allá; un abrazo, Orión
En línea
Pilar Iglesias de la Torre
Administrador
Usuario Héroe
*****
Mensajes: 2056


hasetsup7@hotmail.com
WWW Email
« Respuesta #2 en: 10/Mar/2012, 01:10 »

¡me abrumas, Antonio!!!

no te voy a negar que contribuyes a aumentar mi autoestima, pero todos sabemos que el afecto (a mucha honra!!!) es una de las variables que pueblan tus comentarios

no sé querido amigo....simplemente soy así, una más entre los casi 7.000 millones de habitantes de este planeta azul

un beso!!!......Pilar
En línea

Sandra Gª Garrido
Usuario Jr
**
Mensajes: 44



Email
« Respuesta #3 en: 13/Mar/2012, 13:06 »

No es la primera vez que leo este poema, pero da igual porque cada vez que se lee tu poética te lleva a un nuevo mensaje, se podría ir descifrando cada verso en su longitud, pues sí, cada uno puede abarcar muchos significados, porque sabes encriptarte de tal manera, que seguro que si lo intento me equivoco, pero esa es la magia de tu poesía.

Un besitoooooo
En línea

Pilar Iglesias de la Torre
Administrador
Usuario Héroe
*****
Mensajes: 2056


hasetsup7@hotmail.com
WWW Email
« Respuesta #4 en: 04/Nov/2012, 12:58 »

Cierto, mi muy querida Sandrita!!

Ya le conocías de antes de postearle yo aquí, pues los amigos tienen la ventaja (o desventaja) de "atender" las letras que escribimos en primicia, je.

Pero, como le comentaba a Antonio, me sobrevaloras con tus comentarios cargados de afecto...jejeje, auqnue sí te voy a conceder que me "enrollo" (o encripto) , como los caracoles!

mil besitos hasta Torrevieja!!........Pilar
En línea

Pilar Iglesias de la Torre
Administrador
Usuario Héroe
*****
Mensajes: 2056


hasetsup7@hotmail.com
WWW Email
« Respuesta #5 en: 04/Nov/2012, 13:14 »

sólo deciros, queridos amigos,

que este poema es también uno de los recogidos en la Antología bilingüe castellano-catalán,  "Geología de una poética", traducida por Pere Bessó, y de la que os dejo un enlace para más información:


http://www.alkaidediciones.com/foro/index.php?topic=2649.0


besos...Pilar
En línea

Páginas: [1]
  Imprimir  
 
Ir a:  

Powered by SMF 1.1.5 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC
Absado v2 by Fakdordes.
  Contacto Normas del portal Aviso legal  


© Alkaid Ediciones